안녕하세요.
오늘은 번역의 3 대장이라 할 수 있는 '카카오 i번역', '구글 번역', 네이버 '파파고 번역'을 비교해볼게요~
한국 영화 명대사를 번역해볼게요 ㅋㅋ
일단 제가 감명깊게 본 영화 범죄와의 전쟁에서 최민식이 경찰서로 연행돼 갈 때 형사에게 '느그 서장 남촌동 살제?'를 한번 검색해볼게요 :)(알고 보니 남천동인데 여기서는 크게 중요하지 않으니 그냥 고고)
짧지만 강력한 부산 사투리이기 때문에 잘 번역이 될까요?
일단 카카오 i 번역이에요.
'chief Neg, Namchon-dong Salje?'
와...이정도면 한글을 영어 발음으로 그대로 옮긴 수준 ㄷㄷ
구글로 번역해볼까요?
'Negu Chief Namchon-dong Salje?'
ㅜㅜ 카카오 번역과 거의 똑같이 번역이 되네요.
아무래도 사투리는 번역이 힘든가봐요.
그래도 파파고도 한번 돌려보겠습니다~
'Your chief lives in Namchon-dong?'
헐... 이거 실화인가요?
일단 '느그'와 '살제'를 완벽하게 인식을 했네요 ㄷㄷ
결론적으로 사투리 글은 파파고가 압도적으로 1위!
굳이 순위를 매겨보자면
1위. 파파고
공동 2위. 카카오 번역, 구글 번역
하나 더 테스트해볼까요? 이번에는 사투리 말고 조금 긴 영화 대사를 번역해볼게요~
타짜의 명대사죠. '싸늘하다. 가슴에 비수가 날아와 꽂힌다. 하지만 걱정마라. 손은 눈보다 빠르니까.'
를 번역해볼게요~
카카오 번역부터~
It's cold.
Squid water flies into my chest.
But don't worry.
Your hands are faster than your eyes.
그다음은 구글 번역!
cool
A dagger flies in the chest and pierces it.
But don't worry.
The hand is faster than the eye.
마지막으로 파파고 번역!
Cold.
A dagger flies into my chest and sticks in my chest.
But don't worry.
Hands are faster than eyes.
세 가지를 비교해본 결과... 음...
일단 가슴에 비수가 날아와 꽂힌다를 가장 잘 번역한 파파고에게 1위를 주고 싶네요.
그래서 주관적인 1위는!
1위 파파고
2위 구글 번역
3위 카카오 번역
따라서 종합순위는
1위 파파고
2위 구글 번역
3위 카카오 번역
하지만 일단 단 2개의 글로만 테스트를 해봤고 해석에서 주관성이 있기에 그냥 참고만 하셨으면 좋겠어요 :)제가 봤을 때는 세 번역기 다 어떤 주제의 글인지에 따라 정확도가 다른 것 같고, 오히려 영어를 한글로 번역하는 것은 구글이 더 정확할 수도 있겠다는 생각도 들더라고요.(미국 회사이다 보니)그런데 솔직히 테스트를 하기 전에는 구글 번역이 1위를 할 줄 알았는데 조금 의외더라고요.아무래도 구글이라는 글로벌 기업의 최신 Ai가 번역을 해주는 거라(구글 Ai는 워낙 유명해서) 압도적으로 정확할 줄 알았는데 파파고가 대단하네요어쨌든 결론은 시간적 여유만 있으시면 일단 3개 번역기를 다 돌리셔서 가장 정확한 번역을 사용하시면 되실 것 같아요~
'사용법' 카테고리의 다른 글
곰플레이어 다운로드 설치 + 통합 코덱 다운로드 설치(스타코덱) (0) | 2021.06.28 |
---|---|
썸네일, 무료 PPT 템플릿 만들기 최강자 '미리캔버스'! (0) | 2021.06.28 |
네이버 글자수세기 ( 한글글자수세기 영어글자수세기 글세기 ) 사용법 (0) | 2021.06.24 |
네이버 맞춤법 검사기, 네이버 띄어쓰기 검사기 사용법(모바일 버전)(한글 맞춤법 검사기, 국어 맞춤법 검사기 ) (0) | 2021.06.23 |
네이버 맞춤법 검사기, 네이버 띄어쓰기 검사기 사용법 (PC버전)( 한글 맞춤법 검사기, 국어 맞춤법 검사기 ) (0) | 2021.06.22 |