본문 바로가기
사용법

영어번역기 - 구글번역기, 파파고 번역기(네이버 번역기), 카카오번역기 비교

by 예쁜다인 2021. 6. 25.

안녕하세요.

오늘은 번역의 3 대장이라 할 수 있는 '카카오 i번역', '구글 번역', 네이버 '파파고 번역'을 비교해볼게요~

한국 영화 명대사를 번역해볼게요 ㅋㅋ

일단 제가 감명깊게 본 영화 범죄와의 전쟁에서 최민식이 경찰서로 연행돼 갈 때 형사에게 '느그 서장 남촌동 살제?'를 한번 검색해볼게요 :)(알고 보니 남천동인데 여기서는 크게 중요하지 않으니 그냥 고고)

짧지만 강력한 부산 사투리이기 때문에 잘 번역이 될까요?

 

 

일단 카카오 i 번역이에요.

'chief Neg, Namchon-dong Salje?'

 

와...이정도면 한글을 영어 발음으로 그대로 옮긴 수준 ㄷㄷ

 

 

 

 

 

 

구글로 번역해볼까요?

'Negu Chief Namchon-dong Salje?'

 

 

ㅜㅜ 카카오 번역과 거의 똑같이 번역이 되네요.

아무래도 사투리는 번역이 힘든가봐요.

그래도 파파고도 한번 돌려보겠습니다~

 

'Your chief lives in Namchon-dong?'

 

 

헐... 이거 실화인가요?

일단 '느그'와 '살제'를 완벽하게 인식을 했네요 ㄷㄷ

 

결론적으로 사투리 글은 파파고가 압도적으로 1위!

 

굳이 순위를 매겨보자면

1위. 파파고

공동 2위. 카카오 번역, 구글 번역

 

 

하나 더 테스트해볼까요? 이번에는 사투리 말고 조금 긴 영화 대사를 번역해볼게요~

타짜의 명대사죠. '싸늘하다. 가슴에 비수가 날아와 꽂힌다. 하지만 걱정마라. 손은 눈보다 빠르니까.'

를 번역해볼게요~

 

카카오 번역부터~

It's cold.

Squid water flies into my chest.

But don't worry.

Your hands are faster than your eyes.

 

 

 

그다음은 구글 번역!

cool

A dagger flies in the chest and pierces it.

But don't worry.

The hand is faster than the eye.

 

 

마지막으로 파파고 번역!

Cold.
A dagger flies into my chest and sticks in my chest.
But don't worry.
Hands are faster than eyes.


 

 

세 가지를 비교해본 결과... 음...

일단 가슴에 비수가 날아와 꽂힌다를 가장 잘 번역한 파파고에게 1위를 주고 싶네요.

그래서 주관적인 1위는!

 

1위 파파고

2위 구글 번역

3위 카카오 번역

 

따라서 종합순위

1위 파파고

2위 구글 번역

3위 카카오 번역

하지만 일단 단 2개의 글로만 테스트를 해봤고 해석에서 주관성이 있기에 그냥 참고만 하셨으면 좋겠어요 :)제가 봤을 때는 세 번역기 다 어떤 주제의 글인지에 따라 정확도가 다른 것 같고, 오히려 영어를 한글로 번역하는 것은 구글이 더 정확할 수도 있겠다는 생각도 들더라고요.(미국 회사이다 보니)그런데 솔직히 테스트를 하기 전에는 구글 번역이 1위를 할 줄 알았는데 조금 의외더라고요.아무래도 구글이라는 글로벌 기업의 최신 Ai가 번역을 해주는 거라(구글 Ai는 워낙 유명해서) 압도적으로 정확할 줄 알았는데 파파고가 대단하네요어쨌든 결론은 시간적 여유만 있으시면 일단 3개 번역기를 다 돌리셔서 가장 정확한 번역을 사용하시면 되실 것 같아요~